He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation; There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
Modern country known for catchy melodies, upbeat party anthems, and lyrics
English
The lyrics evoke feelings of safety, hope, and divine protection. They provide comfort and assurance to those in distress, instilling a sense of trust in a higher power amid life's challenges.
This song can be used in worship services, personal reflection, or during moments of crisis where reassurance and comfort are needed. It's suitable for church gatherings, pastoral care, and promotes a sense of peace and protection among listeners.
The song employs a poetic and biblical structure, drawing directly from scripture (Psalms). It uses rich imagery and metaphors related to safety and divine protection, such as 'shadow of the Almighty' and 'angels charge over thee.' The repetition of phrases enhances its meditative quality, making it melodic and easily memorable.
[Verse] जय गणेश जय गणेश जय गणेश देवा माता जाकी पार्वती पिता महादेवा [Chorus] एक दंत दयावंत चार भुजा धारी सुनु मातु सरस्वति संगवारी [Verse 2] मूषक वाहन मोदक भोग संत करे सेवक सदा हरि योग [Bridge] अंधक से त्रस्त रहत थे दुखी जीव त्राहिम व त्राहिम की पुकार जब कीव [Verse 3] लंबोदर पीतांबर फ़णीचर मनिराज मुंदमाल माल मुक्तन विधा विराट [Chorus] जय गणेश जय गणेश जय गणेश देवा माता जाकी पार्वती पिता महादेवा
Pallavi: Dīpālu veligēru, kārtika māsaṁ, prārthanalu pāḍēru, manasuku śāntaṁ! Śivuḍu, viṣṇuvulu, āśīrvadin̄cu, dharma mārgāna naḍipin̄cu! Caraṇaṁ: Tulasi vanamulō dīpa jyōti, gaṅga tīrālapai śiva smr̥ti. Sadguṇālu manalō nimputāṁ, kārtika māsanlō pūjalu cēyaḍaṁ!
[Verse] In green meadows I wander free Beside still waters lovingly My soul restored my path made clear No need for doubt no trace of fear [Verse 2] In shadowed valleys I won't hide With you my shepherd at my side Your rod and staff they give me cheer Protection strong you draw me near [Chorus] With joyful heart I lift my voice In pastures pure I will rejoice Goodness and mercy follow me Throughout my life eternally [Verse 3] Before my foes you set a feast Anoint my head my joy increased My cup runs over blessings pour Abundance felt forevermore [Bridge] Through every trial you stand so firm In calming pastures I return Your love a beacon shining bright Guides me through day and darkest night [Chorus] With joyful heart I lift my voice In pastures pure I will rejoice Goodness and mercy follow me Throughout my life eternally
ओ मुरलीधर प्यारे, मोहे दर्शन दो न्यारे। श्याम सांवरे मनमोहन, मेरे जीवन के सहारे। यमुना के तट पर ठहरो, जहां बजती बंसी तुम्हारी। गोपियाँ घेरें प्रेम से, करती हैं जय-जयकार तुम्हारी। प्रीत का यह संगम लाओ, मोहे अपनी राह पुकारे। ओ मुरलीधर प्यारे, मोहे दर्शन दो न्यारे। गिरिधर गोकुल के राजा, सुदर्शन चक्र धारी। राधा के संग की बातें, सब जग को लगती प्यारी। हर लो सारे दुःख हमारे, जो मन को यूं विचारे। ओ मुरलीधर प्यारे, मोहे दर्शन दो न्यारे। गीता के ज्ञान के सागर, तुम ही जीवन का सार। ध्यान तुम्हारा जिसने किया, मिटा अज्ञान का अंधकार। कृपा करो, हे गोविंदा, तुम हो मेरे जीवन के सहारे। ओ मुरलीधर प्यारे, मोहे दर्शन दो न्यारे। मधुबन में फिर आओ, धुन सुनाओ बंसी की। भक्त तुम्हारे तरसें, करुणा बरसाओ कृष्णा जी। हर युग में आकर तुमने, भक्तों को है संभारे। ओ मुरलीधर प्यारे, मोहे दर्शन दो न्यारे। श्याम तुम ही जीवन के दीपक, मोहे राह दिखाओ प्यारे। ओ मुरलीधर प्यारे, मोहे दर्शन दो न्यारे।
ओ मुरलीधर प्यारे, मोहे दर्शन दो न्यारे। श्याम सांवरे मनमोहन, मेरे जीवन के सहारे। यमुना के तट पर ठहरो, जहां बजती बंसी तुम्हारी। गोपियाँ घेरें प्रेम से, करती हैं जय-जयकार तुम्हारी। प्रीत का यह संगम लाओ, मोहे अपनी राह पुकारे। ओ मुरलीधर प्यारे, मोहे दर्शन दो न्यारे। गिरिधर गोकुल के राजा, सुदर्शन चक्र धारी। राधा के संग की बातें, सब जग को लगती प्यारी। हर लो सारे दुःख हमारे, जो मन को यूं विचारे। ओ मुरलीधर प्यारे, मोहे दर्शन दो न्यारे। गीता के ज्ञान के सागर, तुम ही जीवन का सार। ध्यान तुम्हारा जिसने किया, मिटा अज्ञान का अंधकार। कृपा करो, हे गोविंदा, तुम हो मेरे जीवन के सहारे। ओ मुरलीधर प्यारे, मोहे दर्शन दो न्यारे। मधुबन में फिर आओ, धुन सुनाओ बंसी की। भक्त तुम्हारे तरसें, करुणा बरसाओ कृष्णा जी। हर युग में आकर तुमने, भक्तों को है संभारे। ओ मुरलीधर प्यारे, मोहे दर्शन दो न्यारे। श्याम तुम ही जीवन के दीपक, मोहे राह दिखाओ प्यारे। ओ मुरलीधर प्यारे, मोहे दर्शन दो न्यारे।
ओर मुरलीधर प्यारे, बंसी बजाओ रे न्यारे! जग के दुखों को हरने, श्याम तुम आओ रे प्यारे! श्याम तुम आओ रे प्यारे, ओर मुरलीधर प्यारे! बंसी बजाओ रे न्यारे, श्याम तुम आओ रे प्यारे! यमुना के तीरे, गोपियों के बीच, कन्हैया तुम आते हो, करते हो पीर। चरणों की रज से, दुख भागते सारे, श्याम तुम आओ रे प्यारे! ओर मुरलीधर प्यारे, बंसी बजाओ रे न्यारे! जग के दुखों को हरने, श्याम तुम आओ रे प्यारे! राधा संग लीला, मधुबन के फूल, मुरली की धुन से, मिटते सब भूल। भक्तों के संग में, तुम सदा सहारे, श्याम तुम आओ रे प्यारे! ओर मुरलीधर प्यारे, बंसी बजाओ रे न्यारे! जग के दुखों को हरने, श्याम तुम आओ रे प्यारे! कुरुक्षेत्र में गीता, जो ज्ञान तुमने दिया, जीवन का सार, वो हमें है सिखाया। ध्यान में बसाए, मन के सुख सारे, श्याम तुम आओ रे प्यारे! ओर मुरलीधर प्यारे, बंसी बजाओ रे न्यारे! जग के दुखों को हरने, श्याम तुम आओ रे प्यारे! हरे कृष्ण हरे मुरारी, मोहे तारो, हे गिरिधारी!
[Verse] Manikanta ruler of all Hear your devotees' heartfelt call Unite us in love beyond caste and creed Ayyappa Swamy fulfill our need [Verse 2] In skies of faith we place our trust With every prayer our hopes adjust Guide us with your gentle light Ayyappa Swamy in the night [Chorus] Oh Swamy in our hearts you'll stay Bless us as we kneel and pray From dawn till dusk and in between Ayyappa Swamy you are seen [Verse 3] Through mountains high and valleys low With your blessings we shall grow No fear no tears Just endless grace Ayyappa Swamy shows us the place [Chorus] Oh Swamy in our hearts you'll stay Bless us as we kneel and pray From dawn till dusk and in between Ayyappa Swamy you are seen [Bridge] In the temple of our soul You make our spirit whole Ayyappa Swamy hear our plea Lead us to eternity
[Verse] শংকৰ গুরু তযু চৰণত শৰণ ললোঁ তুমি ধ্যানৰ দেৱ মৰমৰ সাগৰ তযু নাম গলোঁ [Verse 2] শুদ্ধ কৰিলে তযু প্ৰেমৰ বাণীৰে অজ্ঞান তিমিৰৰ পথ দেখুৱালে সম্ভাৰে [Chorus] তযু কৃপালুই সত্যৰ দীপ জ্বলাই সমষ্টিৰ তৰণ মোৰ প্ৰাণক সাৱটি লৈ [Verse 3] তুমি মহান তযু কৃপা আকুল ৰাতি শান্তিৰ বাৰ্তাৰে দূৰ কৰিলে সকলো আতি [Bridge] তযু নাম ধৰি মোৰ হৃদয়েক সাৱটি লৈছোঁ তযু চৰণত শৰণ বুকুৰ গভীৰত লৈছোঁ [Chorus] তযু কৃপালুই সত্যৰ দীপ জ্বলাই সমষ্টিৰ তৰণ মোৰ প্ৰাণক সাৱটি লৈ
[Verse] جبل قوي بدأ يبكي الأرض تخاف صارخ يحملها راكد ذهب في لحظة بلا صوت صار الباكي في صمت هدوء البحر [Verse 2] بيوتنا القديمة طارت في الريح ماشينا فوق حلم تحول لجحيم السماء تبكي بدموع من طين صوت الفراق يسمع من بعيد [Chorus] صرخة الطبيعة هنا لتذكير أن الأرض حية لا نسيان نحميها نحمي أنفسنا نعيش في تناغم مع الزمان [Verse 3] الأطفال كانوا يلعبون في الساحة تحول اللعب لركام من الألم ابتسامات اختفت خلف الضباب أمل يتحرك في طريق العدم [Bridge] الغيث ينزل كالدموع المسكوبة تروي قصص عن شجاعة وصمود نواصل الحياة رغم القسوة مع الطبيعة نبني عهد جديد [Chorus] صرخة الطبيعة هنا لتذكير أن الأرض حية لا نسيان نحميها نحمي أنفسنا نعيش في تناغم مع الزمان
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation; There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation; There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation; There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.