The eagles weep, the rivers cry The forests mourn, the mountains sigh The wind whispers secrets, of a pain so deep A grief that's felt, by the Native hearts that beat Oh, Mother Earth, she's dying slow The wounds of greed, the scars of woe We're the keepers, of the land and sea But the damage done, is a grief we can't free The ancestors' voices, echo through the trees A lament for the loss, of the wild and carefree The buffalo's roar, the wolves' haunting song Are fading whispers, of a world that's moving wrong Oh, Mother Earth, she's dying slow The wounds of greed, the scars of woe We're the keepers, of the land and sea But the damage done, is a grief we can't free We've lived in harmony, with nature's gentle hand But the colonizers' ways, have brought a different plan A plan of domination, of exploitation and might Leaving us with a world, that's lost its beauty and light Oh, Mother Earth, she's dying slow The wounds of greed, the scars of woe We're the keepers, of the land and sea But the damage done, is a grief we can't free So we'll weep and mourn, for the loss of our way For the damage done, to the world we pray But still we'll rise, with a spirit that's strong To defend the land, and right the wrongs, all day long.
Native american
English
deep sorrow and grief over environmental degradation and loss of native culture, but also a sense of resolve and strength to fight for justice and restore harmony with nature.
This song can be used in environmental movements, cultural awareness campaigns, and educational settings to raise awareness of indigenous perspectives on nature and conservation.
The lyrics employ vivid imagery and metaphors that personify nature, creating a poignant sense of loss. The repetition of the chorus reinforces the central theme of mourning for Mother Earth while the structure suggests a folk-inspired storytelling approach.
Pagdiriwang ng Bayan (Key: C Major, Tempo: 100 BPM) Verse 1 Sa sinag ng araw, tayo’y nagtipon, Puso’t diwa’y nagkakaisa, umuugong. Ang dugo ng bayani, sa lupa’y umaagos, Pag-ibig sa bayan, kailanma’y di matutuyos. Chorus Awit ng kalayaan, sa himpapawid umahon, Sigaw ng bayan, sa puso’y sumasalmon. Kasarinlan at dangal, atin nang tangan, Pagmamahal sa lahi, laging ipaglaban. Verse 2 Mga ninuno natin, bayani’t magigiting, Kanilang sakripisyo, hindi natin lilimutin. Sa bawat himaymay ng watawat na iwinagayway, Paalala sa atin, magkaisa’t magtagumpay. Chorus Awit ng kalayaan, sa himpapawid umahon, Sigaw ng bayan, sa puso’y sum
Narito ang isang simpleng tugtog na may tatlong taludtod tungkol sa nasyonalismo, kasarinlan, at pagkabansa: --- Pagdiriwang ng Bayan (Key: C Major, Tempo: 100 BPM) Verse 1 Sa sinag ng araw, tayo’y nagtipon, Puso’t diwa’y nagkakaisa, umuugong. Ang dugo ng bayani, sa lupa’y umaagos, Pag-ibig sa bayan, kailanma’y di matutuyos. Chorus Awit ng kalayaan, sa himpapawid umahon, Sigaw ng bayan, sa puso’y sumasalmon. Kasarinlan at dangal, atin nang tangan, Pagmamahal sa lahi, laging ipaglaban. Verse 2 Mga ninuno natin, bayani’t magigiting, Kanilang sakripisyo, hindi natin lilimutin. Sa bawat himaymay ng watawat na iwinagayway, Paalala sa atin, magkaisa’t magtagumpay. Chorus Awit ng kalayaan, sa himpapawid umahon, Sigaw ng bayan, sa puso’y sum
[Verse] And on that farm she had some pigs oink oink everywhere With an oink oink here and an oink oink there Here an oink there an oink oinks in the air Alvira's farm you never know what you'll hear [Verse 2] With a baa baa from the sheep wanderin' by And a moo from the cows grazing in the sky The farm's a symphony of animal sounds Every animal making joyful rounds [Chorus] Alvira's farm's a lively place Where every critter has its space From dawn till dusk their voices rise In this farm paradise [Bridge] There's a neigh from the horses running free And a buzz from the bees busy as can be In each corner life's abuzz Alvira's farm's the place we love [Verse 3] From clucking hens to the barking of pups And tiny chirps from sparrows up This farm's alive with songs so clear Alvira's farm’s a world so dear [Chorus] Alvira's farm's a lively place Where every critter has its space From dawn till dusk their voices rise In this farm paradise
[Verse] জোছনার আলোয় হারিয়েছি পথ ফেলে গেলো সময় সেই কবেকার রাত চোখের জল মুছতে মুছতে ভয় হারিয়ে ফেলা স্মৃতির আনচল ছোঁয় [Chorus] ভালোবাসা কাঠপুতুলের খেলা মনটা শুধু পড়ে রয় একেলা পাহাড়ের ওপারে চলে গেছো তুই আমার কান্নার ভাষা আজ কেউ বোঝেনা কই [Verse 2] নদীর জলের মতো নদী তোরে লয়ে এই মন মাছরাঙা ডুবে যেতে চায় তোর গানের সুরে মিশে থাকি আমি তুই নেই পাশে তবু থাকিস অন্তর জয় [Chorus] ভালোবাসা কাঠপুতুলের খেলা মনটা শুধু পড়ে রয় একেলা পাহাড়ের ওপারে চলে গেছো তুই আমার কান্নার ভাষা আজ কেউ বোঝেনা কই [Bridge] আঁধারের মাঝে তোরি ডাকে বিষন্ন বিকেল আলোর আঁকেবাঁকে এই হৃদয়ের গান শুধু তোর নাম হারিয়ে যাওয়া অতীত কাহিনী বয়ে বহতা স্রোতে [Chorus] ভালোবাসা কাঠপুতুলের খেলা মনটা শুধু পড়ে রয় একেলা পাহাড়ের ওপারে চলে গেছো তুই আমার কান্নার ভাষা আজ কেউ বোঝেনা কই
[Verse] വരണ്ട മണ്ണിൽ മഴയായി നീ ഉണക്കൻ പൂക്കളൊന്നു മതിയാകുമോ കാറ്റിന്റെ സ്പർശം പൂമഴയായി നിന്നെ നോക്കി നാനോരായ്രാത്രി [Verse 2] നെരിപ്പോത്ത് നിന്റെ ചിരി പക്ഷിയുടെ പാട്ടിൽ കേൾക്കുമോ കായൽ തീരത്ത് നിനക്ക് ഓർമ്മകൾ ശാന്തമായ പാതയിൽ നീയും ഞാനും [Chorus] പ്രണയ മഴ തോരാത്ത തേൻ പക്ഷികൾ പാടുന്ന നിൻ കാവ്യം മരങ്ങളെല്ലാം ചിരിക്കുന്നു അത് നിനക്കായി പെയ്യുന്ന ആ മേഘം [Verse 3] ന മേഖലയിൽ നിന്റെ തേടി ഞാൻ വേനലിന്റെ തണലിൽ നാനെകാൾ മഴവില്ല് ചാർത്തി നീ തീണ്ടുമ്പോൾ മഴച്ചാറ്റിൽ നെഞ്ചത്ത് നീ വരദാനം [Bridge] കരിയിലയിൽ കവിത പോലെ മഴയുടെ കുഞ്ഞിന്നാനേ കാണാൻ കുറിഞ്ഞി പൂക്കൾ തേടുന്ന പാത നിഴൽത്തേരിൽ ചിരിക്കാൻ ഞാൻ [Verse 4] പുഴയുടെ പാട്ടിൽ നീ അവളെ നിന്നരികിൽ നാണം കാത്ത് അവളെ വര ചേർത്തവളായിണം ജീവൻ മുഴുവനായി ഞാൻ
[Verse] Old McDonald had a farm E-I-E-I-O And on that farm he had a cow E-I-E-I-O With a moo moo here and a moo moo there Here a moo there a moo everywhere a moo moo [Verse 2] Old McDonald had a farm E-I-E-I-O And on that farm he had a pig E-I-E-I-O With an oink oink here and an oink oink there Here an oink there an oink everywhere an oink oink [Chorus] E-I-E-I-O let's all join the fun From dawn till set of sun With each animal's unique song We'll sing and dance along [Verse 3] Old McDonald had a farm E-I-E-I-O And on that farm he had a duck E-I-E-I-O With a quack quack here and a quack quack there Here a quack there a quack everywhere a quack quack [Bridge] E-I-E-I-O farm's a happy place With Moo and Quack and Oink in every space From barn to field in every nook Come and take a look [Verse 4] Old McDonald had a farm E-I-E-I-O And on that farm he had a sheep E-I-E-I-O With a baa baa here and a baa baa there Here a baa there a baa everywhere a baa baa
[Verse] O chão estremece sob botas pesadas De um homem que rege noites caladas Seu nome ecoa pelas ruas vazias O medo marchando nas sombras sombrias [Verse 2] Promessas de ouro mas só trouxe pranto Os sonhos quebrados em um cruel encanto Com mãos de ferro e olhos de gelo Fez da nação um sombrio pesadelo [Chorus] Salazar o ditador que dominava A liberdade que com grilhões calava Um país com medo em seu regaço Por um tempo envolto em seu abraçar de aço [Verse 3] No alto das torres ele espreitava Com sussurros de tirano comandava Escritas nas paredes a história manchada De um povo que viveu com a alma marcada [Verse 4] Com a voz silenciada pela opressão Cada suspiro carregava a traição As ruas choravam em triste serenata Uma nação inteira sob a fria gravata [Bridge] Mas um dia o sol rompeu a cortina E a esperança brilhou na matina Com gritos de liberdade no ar Contra Salazar ousaram lutar
[Verse] У Рудно собаки гавкають у дворах Цигани з піснями гуляють як рідня Ніч настає таємна й тиха в тих краях Сильною і вільною стоїть наша земля [Chorus] Рудно переможе у війні проти Львова Місто паде низько під натиском правди Наша сила в серцях без лишніх слів і слова Свободу здобудем у бурхливий день завтрашній [Verse 2] Друзі вірні поруч нас у кожен час Собаки ціла зграя йде з нами в бій Рудно не схилиться бо ми браття всі для нас Сонячне світіння в очах наших надій [Chorus] Рудно переможе у війні проти Львова Місто паде низько під натиском правди Наша сила в серцях без лишніх слів і слова Свободу здобудем у бурхливий день завтрашній [Bridge] Циганські намети мовчать в тиші ночі А ми йдемо вперед хоробрі наче леви Рудно не зламає жодна буря ані лихо Ми стоїмо завжди непохитно і сміливо [Chorus] Рудно переможе у війні проти Львова Місто паде низько під натиском правди Наша сила в серцях без лишніх слів і слова Свободу здобудем у бурхливий день завтрашній
[Verse] In the mist where shadows play A spirit leads the lost away Through the trees where moonlight fades Guiding steps in twilight haze [Verse] Echoes whisper tales untold Of ancient paths and stories old Fog and fairy light entwine Heartbeats in a steady line [Chorus] Follow whispers through the night Feel the chill yet see the light Glowing eyes in darkness roam Spirit's path will lead you home [Verse] Haunted woods yet peaceful grace Phantom touch in sacred place Darkness swirls but fear not now For the spirit holds its vow [Bridge] Hear the leaves as secrets turn Winds will shift and lanterns burn Every soul will find its rest Safe within the forest's chest [Chorus] Follow whispers through the night Feel the chill yet see the light Glowing eyes in darkness roam Spirit's path will lead you home
It no one ever marries me, - And I don't see why they should, For nurse says I'm not pretty, And I'm seldom very good - If no one ever marries me I shan't mind very much; I shall buy a squirrel in a cage, And a little rabbit-hutch: I shall have a cottage near a wood, And a pony all my own, And a little lamb quite clean and tame, That I can take to town: And when I'm getting really old, - At twenty-eight or nine— I shall buy a little orphan-girl And bring her up as mine.
[Verse] ए फुलमाया यता आइज एउटा कुरा सुन् तो यति राम्रो जोबन लान को आउनी हो कुन्तो [Verse 2] कस्तासँग हुनि होला हामी दुईको ब्या ओइ सम्झिँदा नि सर्म लाउँछ नजिस्का न छ्या [Chorus] ओइ फुलमाया तिमी हँस यो मुटु कसम हाँस आफ्नै घाम आफ्नै पानी आफ्नै बहार आउँछ रस [Verse 3] ओइ फुलमाया तिमी व्यस्त बोल्दिनौ किन वास्त सम्झिम्मा छन् ती दिनहरू थे हामी जहिले मस्त [Bridge] परदेशी आउँला फेरी राख्छु हजुरको घरी कसम यो जिन्दगानी प्रेमको पासो जारी [Chorus] ओइ फुलमाया तिमी हँस यो मुटु कसम हाँस आफ्नै घाम आफ्नै पानी आफ्नै बहार आउँछ रस
[Instrumental]