Lubang pantat budi item Mukanya seperti tangga jk Tampang jelek kulkas jp Jikalau nggomong seperti telaso Bocah tangerang gaberani cod bangsat Nyali kandang saja
Acoustic
Indonesian
The lyrics evoke a sense of humor and irony, showcasing playful mockery and a candid exploration of social dynamics.
The song could be used in casual social settings, comedy shows, or as part of a satirical commentary on modern social interactions in Indonesia.
Lyrically, the song employs colloquial language and vivid imagery, with a conversational flow that complements the acoustic style, allowing for intimate storytelling with a comedic twist.
Lubang pantat budi item Mukanya seperti tangga jk Tampang jelek kulkas jp Jikalau nggomong seperti telaso Bocah tangerang gaberani cod bangsat Nyali kandang saja
Trống quân giục giã rền vang, Thanh niên áo lính hiên ngang bước đều. Quê hương tha thiết gọi theo: “Tuổi xuân gửi nước, chí nhiều lớn lao!” Mẹ tiễn con, mắt lệ trào, Cha vỗ vai dặn: “Tự hào nhé con!” Bạn bè tay nắm chẳng buông, Hẹn ngày gặp lại, gió luồn tóc bay. Ba lô nặng nghĩa tình đầy, Cờ sao rực cháy hồn này sắt son. Thao trường sương sớm, chiều mòn, Mồ hôi thấm áo, luyện rèn ngày đêm. Học rèn ý chí vững bền, Chắc tay súng, giữ bình yên quê nhà. Mai này đất nước gọi ta, Sẵn sàng chiến đấu, xông pha tuyến đầu! Nghĩa vụ thiêng liêng khắc sâu, Tuổi xuân rực lửa, nguyện câu trung thành!
Μόνο στην προπόνηση κάνω τσαλιμάκια, Και στον αγώνα κρύβομαι Σαν τα γιουσουφάκια. Αυτός είναι ο μήνας μου Με οίστρο σαν τις γάτες Τον κανταρελει θα γλεντω μην τρέφει αυταπάτες. Μα όταν έρθει η Άρτεμις Μέσα στο Κρυονέρι Καλύτερα προπόνηση Μαζί με τον δαπέρη
He jubo tumi Bangali hao Kingba Indian, Ki ba Germany, Japanese kingba Chinese, Russian, Spanish, Danish, French kingba British, American, Arabi, Ajami, Irani, Turani, Turki ba Afghan; Musolman, Musolman, tumi to Musolman... Tumi sada hao ki ba kalo hao, Dekh, rokto tomar lal. Sukhi hao ki ba dukkhi hao, Rekho iman nirbeyjal. Kache rao ki ba dure rao, Tabu Ka’bai tomar ghor. Slogan-e tomar kempe othe ajo, Prithibita thor thor; Mrityu tomay janay salam, Dure thake Shoytan. Musolman, Musolman, tumi to Musolman... Hote paro tumi Prachyer ki ba, Hote paro Proticchir, Hote paro tumi songsari ki ba, Hote paro musafir. Jodi shune thako kothao kokhono, Mazlum-er dak, Griho, poribar, priyoshi, bondhu, Pore thak, pore thak; Chhute jao age durbar bege, Jihader moidan. Musolman, Musolman, tumi to Musolman... Rokte tomar jodi jole thake, Shahadater agun, Lakho shohider khun ranga pothe, Dhaliyo kolijar khun. Cheye dekho, aaj esheche abar, Din bodoler din, Noya zamanar minare minare, Dakiche Muazzin; Chhire phel shob mayar badhon, Jiboner pichhutan. Musolman, Musolman, tumi to Musolman...
Svoboda, enakost, bratstvo v krvi, ljudstvo kriči: "Za nove dni!" Bastilja pade, verige stran, za pravico, za nov svet dan! Trije stanovi – ni pravice, prva dva pijeta sladke dišavice. Duhovščina, plemstvo – bogastvo in blišč, tretji stan pa v revščini išče mišč. Kralj Ludvik zlato šteje vsak dan, lakota, davki – ljudje brez hrane in sanj. Blagajna prazna, ljudstvo v gorju, vzklikne množica: "Spremembe tu!" Svoboda, enakost, bratstvo v krvi, ljudstvo kriči: "Za nove dni!" Bastilja pade, verige stran, za pravico, za nov svet dan! Generalni stanovi – farsa, laž, dva proti enemu – to je le obraz. Tretji stan vstane, pravi: "Dovolj!" narodna skupščina – naš je nadzor! julij, ljudstvo gre v boj, Bastilja pade, končan je nemir in znoj. Fevdalizem razpade kot prah, pravice za vse – v srcu vsak. Svoboda, enakost, bratstvo v krvi, ljudstvo kriči: "Za nove dni!" Bastilja pade, verige stran, za pravico, za nov svet dan!
এখন পিপিলিকার দিন উড়ছে খুব ঘুরছে খুব মেতেছে দারুন নাড়াচাড়ারায় এখন অন্য বসন্ত অন্য রঙ তাই জোনাকি এখন আগুন এখন চামচিকায় লয় পার্ট ভেন্না গাছ ভাব ধরে গজারির কাঠ বুঝছো এখন চলছে চাপা গরমের দিন নকল মানুষ লাফায় বেশি আসল মানুষ হীন এখন পিপিলিকার দিন এখন পিপিলিকার দিন উড়ছে খুব ঘুরছে খুব মেতেছে দারুন নাড়াচাড়ারায় এখন অন্য বসন্ত অন্য রঙ তাই জোনাকি এখন আগুন জোকার নিয়েছে রাজার সিন নকল মোচের মোচড়ে কাটায় দিন খল হয়েছে নায়ক এক নাম্বার মুখোশের আড়ালে ভন্ডামি তার জোকার নিয়েছে রাজার সিন নকল মোচের মোচড়ে কাটায় দিন খল হয়েছে নায়ক এক নাম্বার মুখোশের আড়ালে ভন্ডামি তার কি একটা পরিবেশ দেখো নোংরা ঘিনঘিন এখন পিপিলিকার দিন উড়ছে খুব ঘুরছে খুব মেতেছে দারুন নাড়াচাড়ারায় এখন অন্য বসন্ত অন্য রঙ তাই জোনাকি এখন আগুন এখন পিপিলিকার দিন উড়ছে খুব ঘুরছে খুব
(Verse 1) ሚችሌ ሚችሌ ስምሽ ሲጠራ ልባችን በጀግንነት ይሞላል የጌዴኦ ልጆች የነፃነት አርበኞች በደማችሁ ታሪክን የፃፋችሁ። (Chorus) ሚችሌ ጀግኖች ሚችሌ ጀግኖች እናንተ የኛ ኩራት የኛ መመኪያ ለሀገራችሁ ለወገናችሁ ህይወታችሁን ሰጥታችሁ የከፈላችሁ። (Verse 2) ተራራው ሜዳው ይመሰክራል ለጀግንነታችሁ ለፅናታችሁ ጠላት ሲመጣ እንደ አንበሳ ተጋፍጣችሁ ድል ያደረጋችሁ። (Chorus) ሚችሌ ጀግኖች ሚችሌ ጀግኖች እናንተ የኛ ኩራት የኛ መመኪያ ለሀገራችሁ ለወገናችሁ ህይወታችሁን ሰጥታችሁ የከፈላችሁ። (Bridge) የእናንተን ታሪክ ለልጆቻችን እናስተምራለን በልባችን ፅፈን ሚችሌ ሚችሌ ስምሽ ለዘላለም በታሪክ ይኖራል አይረሳም። (Chorus) ሚችሌ ጀግኖች ሚችሌ ጀግኖች እናንተ የኛ ኩራት የኛ መመኪያ ለሀገራችሁ ለወገናችሁ ህይወታችሁን ሰጥታችሁ የከፈላችሁ። (Outro) ሚችሌ ጀግኖች እናንተ የኛ ናችሁ በክብር በጀግንነት እንዘክራችኋለን።
We were friends, a bond so tight, Sharing secrets in the fading light. Through laughter loud and silent tears, We conquered all, dispelled all fears. A fortress built on trust so deep, Promises whispered, secrets we would keep. But shadows crept, a silent breeze, And shattered all our ease. The walls crumbled, the fortress fell, Leaving echoes, a broken spell. Now silence screams where laughter rang, Friendship’s song, now sadly sang.
(Verse 1) रास्ते अनजाने, ख्वाब सुहाने, हवा में उड़ते, अरमान पुराने। हर मोड़ पे एक नई दास्तान, दिल में छुपी है एक पहचान। (Pre-Chorus) हौसले मेरा सहारा बने, अंधेरों में भी सितारे तले। चल पड़ा मैं सफर पर अकेला, खुद से मिलने की चाह में। (Chorus) सपनों की तलाश में, मैं चला हूँ आगे, रुकूंगा नहीं, चाहे जितने हो फासले। आंधियां भी आएंगी, राहें जो रोकेंगी, पर मैं तो उड़ूंगा, खुले आसमान में। (Verse 2) रातों ने मुझसे कई राज कहे, सवेरे ने रोशनी दी बहे। गिरा भी, संभला भी, टूटा मगर, फिर भी जलती रही इक लहर। (Pre-Chorus) शोर दुनिया का, दिल को न डिगाए, जो सपना मेरा, वो मुझको बुलाए। बस बढ़ते जाना, मेरा है वादा, हर मुश्किल का हल है इरादा। (Chorus – Repeat) सपनों की तलाश में, मैं चला हूँ आगे, रुकूंगा नहीं, चाहे जितने हो फासले। आंधियां भी आएंगी, राहें जो रोकेंगी, पर मैं तो उड़ूंगा, खुले आसमान में। (Bridge) एक दिन आएगा, जब मेरा नाम होगा, मेरी धड़कनों में, सुरों का जाम होगा। तब मैं भी कहूंगा, खुद से ये हंस के, सपनों की तलाश अब हुई है पूरी। (Outro - Soft Ending) पर ये सफर तो कभी थमेगा नहीं, नए ख्वाब भी, संग चलेगा यही... ---
There was a man, a leader so bold, Prime Minister with a vision to unfold, Oil rigs buzzin', but he saw the light, The future's green, not black and white. (Pre-Chorus) He looked at the sky, the land, the sea, Said, "We need more than oil to be free," Shut down the refinery, that smokin' place, And planted yams with a smile on his face, (Chorus) He closed the doors, and turned the key, For a world of yams and harmony, No more fumes, no more strife, Plantin' yams for a better life. A farmer's dream, a nation's rise, Underneath the clear blue skies, (Verse 2) The workers asked, "What are we gonna. do?" He said, "We*ll plant the future, it's all new!" The ground will give, the earth will bloom, No need for oil, we'1l lift the gloom. (Pre-Chorus) He took a stand, a risky call, But yams, they grow, and feed us all. Fertilizer's love, the sun's embrace, Now the land's our peaceful place, (Chorus) He closed the doors, and turned the key, For a world of yams and harmony, No more fumes, no more strife, Plantin' yams for a better life. A farmer's dream, a nation's rise,